Recommandations du Comité québécois d'étude du français médical (Liste des membres du CQEFM)


No 3
Malade, patient, client, usager ou bénéficiaire : sont-ils interchangeables ?

INSTRUCTIONS - TROUVEZ LE BON TERME !:

Il suffit de pointer votre choix à l'aide de la souris pour voir apparaître, après parfois une seconde ou deux, une flèche indiquant la bonne réponse, accompagnée d'une explication.



Trouvez, dans la colonne de droite, l'utilisateur ou le contexte d'emploi
habituel de chacun des termes suivants

voir l'explication complète


Qu'en est-il des termes collectifs? Pour désigner l’ensemble des patients d’un médecin, certains utilisent clientèle, malgré la réticence de la plupart des médecins à appeler leurs patients des clients. Un terme intéressant a fait son apparition en France, patientèle, qui est un dérivé cohérent de patient et évite de connoter l'idée que le médecin est nécessairement rémunéré par la personne qui le consulte. Toutefois, le Grand dictionnaire terminologique mentionne que ce terme n'est pas courant. On retrouve parfois pratique d’un médecin au Québec et en Belgique (notamment dans céder sa pratique, cession de pratique), bien que Le Petit Robert juge le terme archaïque.

Ainsi, selon le point de vue adopté et le contexte, une même réalité peut être nommée de différentes façons : cette forme de quasi-synonymie terminologique, assez fréquente, se nomme multidimensionnalité.


1 Grand dictionnaire terminologique, Office québécois de la langue française [OQLF].
2 Centres locaux de services communautaires
3 Centres d'hébergement et de soins de longue durée
4 Office québécois de la langue française

L'AMLFC publie périodiquement les conclusions des délibérations du Comité québécois
d'étude du français médical au sujet de termes médicaux souvent mal employés ou mal traduits.