Le plaisir des mots est une collaboration de l’Association des médecins de langue française du Canada et de Fax-Affaires inc.
Textes tirés du livre : « Le bon mot - Déjouer les pièges du français », par Jacques Laurin, publié aux Éditions de l'Homme.
|
No 23 |
||
Curieusement, quand on emploie le mot inventaire plutôt que stock pour désigner les marchandises, c’est inventaire qui est l’anglicisme et non stock, de consonance anglaise mais qui est français depuis plus d’un siècle.
En français, l’inventaire, c’est le dénombrement ou la liste des marchandises, des valeurs, des créances et des dettes d’une entreprise commerciale.
Les marchandises elles-mêmes, c’est le stock ou encore les stocks. On peut aussi parler de l’approvisionnement ou employer d’autres termes, comme réserve, dépôt, magasin.
Dépecer, c’est mettre en pièces, découper en morceaux.
Dépouiller un animal de sa peau, c’est, non pas le dépecer, mais l’écorcher. On dit aussi dépiauter.
En français, craque veut dire mensonge. On ne peut donc pas parler de craque pour une allusion ironique ou blessante. Dans ce cas, il s’agit d’une pointe ou d’une pique. En anglais, crack veut dire plaisanterie.
En anglais, crack veut aussi dire fissure, fêlure. Une crevasse superficielle n’est donc pas une craque, c’est une fissure.
Se rapporter signifie avoir rapport.
Se rapporter, au sens de se présenter, est un anglicisme.
Notez qu’on ne dit pas se rapporter malade : on se porte malade.
| Remplacez les mots en italique… |
![]() |